Путь к успеху – через «особенности перевода»

08/03/2014

Даже и не знаю, как благодарить сотрудников Бюро переводов «Бридж» за оказанную мне помощь. Вот, решила написать письменную благодарность, чтобы ее увидел весь мир. А теперь - подробнее. Я – основатель и руководитель компании по пошиву детской одежды. Дела до определенного времени на родине шли неплохо.

Однако еще в самом начале, когда я основала свой бизнес, я твердо решила: я хочу постепенно выйти за пределы отечественного рынка. Два года денег поднакопилось достаточно, чтобы расширить производственные мощности, пора было реализовывать план. Ставки были деланы на сайт.

Но покупатели из других стран – я ориентировалась на рынки Румынии, Болгарии, Польши ну никак не хотели заказывать у меня товар. Решение пришло с подругой. Посмотрев на сайт, она сказала простую и очевидную вещь: «Как ты хочешь, чтобы тебя понимали румыны, например? По-русски? Они ведь языку не обучены».

Дело – в переводе

Пришлось искать специалиста, который бы занялся сайтом. Искали долго, попадали на «профессионалов», случались казусные «особенности перевода». Много людей перебрали, пока не пришли в Бюро переводов «Бридж». Хочу еще раз сказать переводчикам из «Бридж»: ребята, Вы спасли мой бизнес и помогли мне воплотить мечту, за что огромное Вам спасибо! Сотню статей на английский мне перевели всего за несколько недель, переделали меню, всю контактную информацию.

И тут дело пошло – подруга оказалась права. Постепенно ко мне начали приходить клиенты из-за рубежа. Теперь у меня заказывают продукцию в транах дальнего и ближнего зарубежья, моя клиентская база данных расширилась в разы. Кстати, теперь приходится часто бывать за рубежом.

Если мне надо оформить пресс-релизы, документы, техническую документацию, обращаюсь только к друзьям в «Бридж». Все делается в срок, аккуратно и недорого. Поэтому с уверенностью говорю: Бюро переводов «Бридж» - проверено на себе, рекомендую!